Por último, algunos instrumentos se ocupan de la cuestión de la distribución de los gastos en otras formas diversas. En esta sección se examinarán todas estas disposiciones.
ويصدق هذا مثلا على الأحكام التي تسعى إلى الإعفاء من الشروط الاعتيادية المتعلقة بالحجر الصحي والتعقيمبالبخار لشحنات الإغاثة القابلة للتلف.
Véase: resolución del Comité Internacional de la Cruz Roja sobre medidas para acelerar la prestación de socorro internacional, 1977 (véase nota 20 supra), recomendación D (“[…] que los posibles gobiernos beneficiarios renuncien —en la medida en que ello sea compatible con las normas mínimas de la higiene y la protección animal— a las exigencias normales relativas a los certificados de fumigación y las restricciones a las importaciones de alimentos en los casos en que impidan la admisión de artículos de socorro indispensables para la protección de las víctimas de desastres”); y Normas modelo para las operaciones de socorro en casos de desastre del UNITAR, 1982, anexo A, norma 7 (“El Estado receptor y el Estado que presta la asistencia suavizarán en la medida en que ello sea compatible con las normas de higiene y protección animal los requisitos normales de fumigación y las prohibiciones y restricciones a las importaciones y exportaciones de alimentos en relación con los suministros de socorro designados”).
انظر قرار لجنة للصليب الأحمر الدولية بشأن تدابير التعجيل بالإغاثة الدولية، 1977، (انظر الحاشية 20 أعلاه)، التوصية دال (''تعفي الحكومات المستفيدة المحتملة - بالقدر الذي يتماشى مع المعايير الدنيا للنظافة والحماية الحيوانية - من الشروط العادية المتعلقة بوثائق التعقيمبالبخار والقيود المفروضة على استيراد الأغذية عندما يكون من شأنها أن تعيق دخول مواد الإغاثة الأساسية لحماية ضحايا الكوارث``)؛ و قواعد اليونيتار النموذجية المتعلقة بعمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، 1982، المرفق ألف، القاعدة 7 (''تخفف الدولة المتلقية والدولة المقدمة للمساعدة بالقدر الذي يتماشى مع المعايير الدنيا للنظافة والحماية الحيوانية - من الشروط العادية المتعلقة بوثائق التعقيمبالبخار والممنوعات والقيود المفروضة على استيراد وتصدير الأغذية فيما يتعلق بإمدادات الإغاثة المعينة``).
En el Convenio se establecen también diversos criterios que deberán considerar los Estados que presten la asistencia para determinar si deben condicionar la prestación de asistencia a un acuerdo de pago o reembolso de los gastos o cánones, así como el importe de éstos y las condiciones del reembolso. En segundo lugar, algunos instrumentos distribuyen los gastos generales entre las partes, y estipulan que determinados tipos de gastos correrán habitualmente a cargo de una de las partes y otros a cargo de la otra.
وعلى نفس المنوال، يوصي قرار المؤتمر الدولي للصليب الأحمر بشأن تدابير التعجيل بالإغاثة الدولية بأن ”تعفي الحكومات المستفيدة المحتملة - بالقدر الذي يتماشى مع المعايير الدنيا للنظافة والحماية الحيوانية - من الشروط العادية المتعلقة بوثائق التعقيمبالبخار والقيود المفروضة على استيراد الأغذية عندما يكون من شأنها أن تعيق دخول مواد الإغاثة الأساسية لحماية ضحايا الكوارث``.
Por ejemplo, en el acuerdo bilateral entre la Argentina y Chile sobre el socorro en caso de catástrofe se dividen los gastos con arreglo a una fórmula según la cual los de transporte correrán a cargo del Estado que preste la asistencia, los de personal a cargo del Estado que la reciba y los técnicos se dividirán por igual.
أما قواعد اليونيتار النموذجية لعمليات الإغاثة في حالات الكوارث فتنص على أن ''تخفف الدولة المتلقية والدولة المقدمة للمساعدة بالقدر الذي يتماشى مع المعايير الدنيا للنظافة والحماية الحيوانية - من الشروط العادية المتعلقة بوثائق التعقيمبالبخار والممنوعات والقيود المفروضة على استيراد وتصدير الأغذية فيما يتصل بإمدادات الإغاثة المعينة``.